Chương 9: Và cái chết sẽ không mãi vĩnh hằng

Isabelle đã nói thực: Trong Học Viện chẳng có ai. Gần như là không có ai. Max đang ngủ trên chiếc ghế đỏ tại tiền sảnh khi họ đi vào. Chiếc kính hơi lệch và rõ ràng là cu cậu đã ngủ quên: một cuốn sách vẫn mở, rơi trên nền nhà và đôi chân đi giày đánh đu trên cạnh ghế theo cách không thoải mái lắm.

Clary ngay lập tức thấy thương cho cậu bé. Cậu bé khiến cô nhớ tới Simon hồi lên chín hay mười, lúc nào cũng kè kè cặp kính rồi mắt chớp ngượng nghịu và đôi tai nữa chứ.

"Max giống một con mèo vậy. Thằng bé toàn bạ đâu ngủ đấy." Jace cúi xuống tháo mắt kính, đặt xuống chiếc bàn gần đó. Gương mặt anh mang nét biểu cảm Clary chưa từng thấy bao giờ – một vẻ ôn tồn chất chứa bao bọc khiến cô ngạc nhiên.

"Ôi, để yên đồ của thằng bé ở đó – anh chỉ làm vấy thêm bùn thôi," Isabelle gắt gỏng, rồi cởi cúc chiếc áo khoác ướt nhẹp. Váy dán chặt vào thân người cao ráo và nước làm chiếc thắt lưng da dày nơi eo cô nàng sẫm màu lại. Họ chỉ thấy được cái tay cầm lấp lánh của sợi roi da trên thắt lưng. Cô nàng đang nhăn nhó. "Em cảm thấy lạnh dần đây này," cô nói. "Em sẽ đi tắm nước nóng."

Jace nhìn theo cho tới khi cô nàng biến mất ở hành lang với kiểu ngưỡng mộ bất đắc dĩ. "Thi thoảng con nhỏ này làm anh nghĩ tới một bài thơ. "Isabelle, Isabelle, không lo lắng chi. Isabelle không la hét chẳng vội vã gì…"

"Thế anh có lúc nào muốn hét chưa?" Clary hỏi.

"Cũng đôi lúc." Jace cởi áo khoác ướt và treo trên móc bên cạnh áo Isabelle. "Con bé đúng về vụ nước nóng. Hẳn anh cũng phải tắm thôi."

"Em không có đồ để thay," Clary nói, đột nhiên muốn có chút thời gian riêng tư. Những ngón tay cô ngứa ngáy muốn gọi cho Simon, để xem bạn mình có ổn không. "Em sẽ ở đây đợi anh."

"Đừng ngốc nghếch thế. Anh sẽ cho em mượn áo phông." Quần bò của anh cũng ướt và tụt xuống tận xương hông, khoe khoảng da trắng xanh, đầy kín hình xăm giữa cạp quần và gấu áo phông.

Clary nhìn đi nơi khác. "Em không nghĩ…"

"Thôi nào." Giọng anh cương quyết. "Dù sao anh cũng muốn cho em xem cái này."

Clary lén lút nhìn màn hình điện thoại trong khi đi theo Jace vào phòng. Simon không gọi. Hơi lạnh dường như đang kết tinh trong ngực cô. Chơi với nhau suốt ngần đó năm mà mãi hai tuần trước, cô với Simon mới xảy ra cãi vã. Còn giờ thì dường như lúc nào cậu cũng giận cô.

Phòng của Jace vẫn y như những gì cô nhớ: gọn gàng ngăn nắp trống trải như phòng của một thầy tu. Căn phòng chẳng có thứ gì có thể tiết lộ chút ít về Jace: không một tấm poster trên tường, không một cuốn sách trên mặt bàn. Thậm chí chăn trên giường cũng trắng trơn.

Anh tới tủ quần áo lấy ra một chiếc áo phông tay dài màu xanh da trời được gấp gọn ghẽ trong ngăn kéo. Anh ném cho Clary. "Cái này teo lại khi giặt," anh bảo. "Có thể vẫn còn rộng so với em, nhưng…" Anh nhún vai. "Anh sẽ đi tắm. Cứ hét lên nếu em cần gì nhé."

Cô gật đầu, ôm rịt áo trước ngực như thể nó là tấm khiên. Trông Jace như muốn nói gì nữa, nhưng rồi lại thôi; với một cái nhún vai nữa, anh biến mất vào trong phòng tắm, đóng chặt cửa sau lưng.

Clary ngồi xuống giường, chiếc áo đặt trong lòng, và lôi điện thoại ra khỏi túi. Cô gọi cho Simon. Chuông đổ bốn hồi rồi giọng trả lời tự động vang lên: "Xin chào, bạn đang gọi tới số của Simon. Hoặc tôi không cầm điện thoại hoặc tôi đang cố tránh bạn. Hãy để lại lời nhắn và…"

"Em đang làm gì thế?"

Jace đang đứng trước cửa phòng tắm để mở. Đằng sau nước chảy rào rào và hơi nước bốc lên nghi ngút. Anh không mặc áo và để chân trần, chiếc quần bò ướt trượt xuống hông, để lộ rõ những hõm xương, trông như có người đã ấn tay tạo thành vết trên đó vậy.

Clary gập điện thoại và vứt xuống giường. "Em có làm gì đâu. Chỉ xem giờ thôi mà."

"Có đồng hồ cạnh giường đó," Jace bảo. "Em định gọi cho tên người thường đó, đúng không?"

"Tên cậu ấy là Simon," Clary vo chiếc áo của Jace trong tay. "Và anh đừng có suốt ngày cay nghiệt với cậu ấy chứ. Cậu ấy đã giúp anh không chỉ một lần thôi đâu."

Jace khép mắt nghĩ ngợi. Hơi nước nghi ngút ngập tràn phòng tắm, khiến tóc anh càng thêm xoăn. Anh nói, "Giờ em thấy tội lỗi vì cậu ta bỏ đi mất. Nếu là anh, anh không mất công gọi cho thằng đó đâu. Nó đang lẩn tránh em đấy."

Clary không thèm che giấu sự tức giận. "Và anh biết vì anh và cậu ấy thân thiết lắm chứ gì?"

"Anh biết vì anh nhìn thấy điều đó trên mặt cậu ta trước khi cậu ta bỏ đi," Jace đáp. "Em thì không. Em không nhìn. Nhưng anh thì có đó."

Clary hất gọn những lọn tóc vẫn còn ẩm ra khỏi mắt. Phần da dính vào lớp quần áo ướt nghe ngứa ngáy, và cô nghĩ cô có mùi giống đáy hồ, và cô không ngừng nghĩ tới vẻ mặt Simon khi cậu nhìn cô tại Triều Đình Seelie – như thể Simon ghét cô vậy. "Đó là lỗi của anh," cô đột nhiên nổi đóa và cất tiếng. "Anh không nên hôn em như vậy."

Đang tựa người vào khung cửa, Jace bỗng đứng thẳng dậy. "Vậy anh nên hôn em thế nào đây? Em thích cách hôn khác sao?"

"Không." Tay cô run rẩy đặt trong lòng. Chúng lạnh, trắng bệch, nhăn nheo vì ngâm nước. Cô đan tay vào nhau cho ngừng run. "Em không muốn được anh hôn."

"Dường như cả anh và em đều không có lựa chọn nào khác trong chuyện này mà."

"Đó là điều em không hiểu!" Clary bật ra. "Vì sao bà ta bắt anh hôn em? Ý em là Nữ Hoàng ấy. Sao lại ép chúng ta làm… điều đó? Chuyện đó có gì vui cơ chứ?"

"Em đã nghe tới Nữ Hoàng nói rồi đấy. Bà ta nghĩ bà ta đang ban cho anh một ân huệ."

Nội dung chương bạn đang xem bị thiếu. Vui lòng truy cập website https://truyenabc.com để xem nội dung đầy đủ. Cảm ơn bạn đọc!