Chương 4: Dư nghiệt

Đôi ủng chiến dẫm lên tuyết đọng, vòng tới bên người Thẩm Trạch Xuyên. Người đến dùng mũi chân gạt trên mặt Thẩm Trạch Xuyên, giày cọ ra một chút vết máu. Âm thanh hắn âm trầm dưới mũ sắt: "Thẩm Vệ là thằng cha ngươi?"

Thẩm Trạch Xuyên không cắn giữ được máu giữa kẽ răng, vội vàng dùng tay cũng không ngăn được, y không đáp lại.

Người này quan sát y từ trên cao chốc lát, nói: "Hỏi ngươi đấy."

Thẩm Trạch Xuyên ngậm máu, cúi đầu "Ừ" một tiếng.

Kỷ Lôi thừa cơ đứng bên cạnh nói: "Là con thứ tám của Thẩm Vệ, tên là Thẩm…"

Người này nhấc cánh tay lấy mũ xuống, lộ ra một gương mặt trẻ tuổi. Hải Đông Thanh* xoay vòng trên không mang theo gió rét hạ xuống bả vai hắn, vụn tuyết lác đác phả tới. Hắn nhìn Thẩm Trạch Xuyên như một thứ giẻ rách, ánh mắt kia không rõ là xem thường hay chán ghét, còn giống như lưỡi đao lạnh.

*tên loài chim

Thẩm Trạch Xuyên không nhận ra hắn, nhưng nhận ra thiết kỵ Ly Bắc.

Lúc trước Thẩm Vệ chật vật rút lui về phía tây, đến Tì Châu đã là một phòng tuyến cuối cùng của Trung Bác. Thiết kỵ Ly Bắc từ bắc xuôi nam, thế tử Tiêu Kí Minh đội tuyết hành quân, ba ngày không ngừng, vượt qua sông băng, đuổi thẳng tới Tì Châu. Ai biết ngay cả Tì Châu Thẩm Vệ cũng không trông giữ, khiến thiết kỵ Ly Bắc hãm vào trùng vây. Nếu không có Tiêu Kí Minh bố trí tiếp viện, chỉ sợ lại là một trận ác chiến.

Ly Bắc trải qua trận chiến này, hận nhất là Thẩm thị Trung Bác.

Người này không phải Tiêu Kí Minh, nhưng hắn đã có thể giục ngựa tới Khuất Đô, vai mang chim dữ, chắc chắn là con út của Ly Bắc vương, đệ đệ ruột của Tiêu Kí Minh, Tiêu Trì Dã.

Kỷ Lôi vốn có ý xúi bẩy, nhưng thấy phó tướng Triêu Huy sau lưng Tiêu Trì Dã liền không dám quạt gió thổi lửa nữa.

Tiêu Trì Dã tiện tay ném mũ cho Triêu Huy, môi nở nụ cười, ánh mắt vừa mới như lưỡi đao giờ lại như băng tan, khí chất khinh bạc hiện ra ngay tức khắc, kết hợp với một thân áo giáp trở nên không thích hợp.

"Kỷ đại nhân," Hắn và Kỷ Lôi kề vai, "đợi lâu rồi."

Kỷ Lôi cùng Tiêu Trì Dã nhìn nhau cười to, nói: "Nhị công tử, hai năm không gặp, sao lại xa lạ thế!"

Tiêu Trì Dã chỉ chỉ đao bên eo, nói: "Mang theo đao đây, coi như nửa binh."

Kỷ Lôi như mới vừa nhìn thấy, cũng cười nói: "Đao tốt! Nhị công tử lần này cứu giá, trên đường vất vả. Đợi chút nữa gặp hoàng thượng xong, buổi tối chúng ta đi uống rượu đi!"

Tiêu Trì Dã làm vẻ khá là tiếc nuối, ra hiệu Kỷ Lôi nhìn phó tướng Triêu Huy theo sau mình, nói: "Đại ca phái người theo dõi ta đây này, uống rượu như thế còn vui vẻ được sao? Mấy ngày nữa chờ ta hồi tinh thần, ta mời ngươi."

Triêu Huy không biểu lộ gì hành lễ với Kỷ Lôi.

Kỷ Lôi cười đáp lại, nói với Tiêu Trì Dã: "Vậy trước tiên tiến cung đi, đội danh dự vẫn đang chờ đấy."

Hai người đàm tiếu như thường, cứ như vậy cùng đi vào cung. Triêu Huy ở phía sau, lúc rời đi liếc nhìn Thẩm Trạch Xuyên. Cẩm y vệ bên cạnh hiểu ý, kéo Thẩm Trạch Xuyên trở về.

Kỷ Lôi nhìn theo Tiêu Trì Dã vào cung, đợi xung quanh đều chỉ còn người của mình mới bực mình nhổ một bãi nước bọt. Nụ cười trên mặt hắn biến mất, chỉ còn lại một bụng tức giận. Hắn vốn muốn tên lưu manh ngày thường liều lĩnh to gan này xử chết tên trọng phạm kia cho hắn thuận lý thành chương. Nhưng chẳng như dự đoán, cái đồ ăn hại chết tiệt này quá ranh ma, vậy mà lại dễ nắm dễ thả, một cước đạp ra, cứ thế bỏ qua Thẩm Trạch Xuyên.

* * * * *

Tiêu Trì Dã tiến vào cung, Triêu Huy đưa cho một tấm khăn, hắn vừa đi vừa lau tay.

Triêu Huy thấp giọng nói: "Một cước vừa nãy của công tử mạo hiểm quá, nếu dư nghiệt Thẩm cẩu mất mạng tại chỗ, sợ là bên thái hậu không vui đâu."

Vẻ cười của Tiêu Trì Dã biến mất, mặt mày tích tụ âm trầm. Hắn mới từ sa trường tới đây, một thân khí hung sát phạt không thể ẩn giấu, uy hiếp khiến nội hoạn dẫn đường phía trước không dám nghiêng tai nghe tiếp.

Tiêu Trì Dã lạnh lùng nói: "Chính là muốn đạp cho chết. Thẩm lão cẩu khiến Trung Bác máu chảy thành sông, quân sĩ bên trong hố trời Trà Thạch chôn đến nửa tháng vẫn chưa chôn xong. Bây giờ Hoa gia muốn vì tư tình bảo vệ dư nghiệt lão cẩu này, thiên hạ nào có chuyện như ý đó? Huống hồ đại ca bôn ba ngàn dặm, trải qua trận chiến này đã không thể phong tiếp.

Quang vinh của Ly Bắc ta đã tới đỉnh, trở thành cái đinh trong mắt thái hậu từ lâu rồi."

Triêu Huy nói: "Thế tử thường nói trăng tròn tất khuyết*, lần này Khuất Đô phong thưởng hẳn là hồng môn yến. Công tử, đại quân ở ngoài trăm dặm Khuất Đô, trong thành đều là tai mắt của thế gia, lúc này tuyệt đối không thể hành sự lỗ mãng."

*trăng tròn tất khuyết, nước đầy thì tràn: trăng tròn thì bắt đầu khuyết, nước đầy thì bắt đầu tràn => việc tới điểm tận cùng thì bắt đầu suy yếu

Nội dung chương bạn đang xem bị thiếu. Vui lòng truy cập website https://truyenabc.com để xem nội dung đầy đủ. Cảm ơn bạn đọc!