Chương 12: (Vô Đề)

Nhị Công chúa cho rằng ta không thể làm ra bài thơ nào tử tế, nên cũng chẳng giấu diếm, lời khó nghe nào cũng nói ra được, còn mỉa mai Hoàng hậu.

Nàng ta dám không kiêng nể như vậy, ta đoán, hậu cung này sắp có biến động lớn rồi.

Nhịn một lúc, càng nghĩ càng tức, ta cầm bút lên viết!

Khi vị học tử kia phấn khích đọc to bài thơ một lần, những tiếng cười nhạo ban nãy lập tức tan biến không còn dấu vết.

Cả hiện trường yên tĩnh đến mức nghe rõ cả tiếng kim rơi.

Những kẻ lúc trước cười cợt bao nhiêu, thì lúc này càng cảm thấy mặt mình nóng bừng bấy nhiêu.

Viện trưởng Hoàng Thành Tế cũng đỏ mặt tía tai, bởi lẽ lúc nãy, ông ta ở trên ghế giám khảo chính là người cười to nhất.

Lúc này, sau khi các vị viện trưởng khác bàn luận với nhau, liền đánh giá bài thơ này là hạng Giáp thượng.

Như vậy xem như tương đối khách quan.

Một nam nhân áo trắng, gương mặt thanh tú khẽ động, nhịn không được nhìn về phía lầu hai.

Cất tiếng nói:

"Lạc Dao Công chúa đối với thi từ quả thật có kiến giải độc đáo. Chỉ vài chữ ngắn ngủi, đã miêu tả sương sớm vô cùng sống động, có phong thái của bậc kỳ tài."

Vài vị triều thần Lễ Bộ và Lại Bộ cũng phụ họa theo.

"Kỷ Quốc sư nói chí phải, câu cuối cùng phong hồi lộ chuyển - tình thế xoay chuyển, rất có ý cảnh mây đen tan, trăng sáng lộ ra, khiến người ta mở rộng tầm mắt. Đặc biệt là hai chữ"tìm kiếm

", nghe như sương sớm cố ý ẩn chứa ý nghĩa sâu xa, quả thực đã viết nên sương sớm có hồn vậy!"

Thật biết nói quá, ta chỉ là muốn gieo vần thôi mà.

"Theo Kỷ Quốc sư, trong các bài thơ lấy đề tài"sương sớm

", bài nào xứng được vị trí đứng đầu?"

Kỷ Trì khóe miệng khẽ nhếch, chỉ vào tờ giấy trong tay: Chính là bài này.

"Tốt tốt tốt, bài thơ này tuy nhìn qua đơn giản, nhưng thực chất hàm chứa ý cảnh lớn, xứng đáng là tác phẩm thượng thừa."

Trong lời khen ngợi này, ít nhiều cũng có phần nể mặt thân phận của Kỷ Trì.

Chẳng mấy chốc, một nén nhang đã cháy hết.

Ba bài thơ đứng đầu được treo lên cho mọi người chiêm ngưỡng.

Trên lầu hai, đám người Nhị Công chúa vẫn còn đang cười nhạo không ngừng.

Ta liếc mắt nhìn ba bài thơ hạng Giáp thượng vừa được treo lên.

Bài thơ nửa đồng d.a. o nửa thơ vịnh của ta được đặt ở vị trí trung tâm, quả là có chút bất ngờ.

Nhưng điều này không quan trọng, chắc hẳn đám lão già có phần cổ hủ này, chưa từng được thấy câu thơ nào mới mẻ như vậy.

Ta mỉm cười, nhìn Nhị Công chúa hỏi:

"Tỷ nói thi từ của ta thô thiển không chịu nổi sao?"

Nhị Công chúa vẫn chưa để ý đến tình hình bên dưới, thuận miệng đáp trả:

Nội dung chương bạn đang xem bị thiếu. Vui lòng truy cập website https://truyenabc.com để xem nội dung đầy đủ. Cảm ơn bạn đọc!