Chương 30: Đại mạc cùng thu tái thảo suy hồ kỵ bằng lăng tạp phong vũ

"Biên cương cỏ úa nơi nơi Ngựa hồ tung vó liên hồi bão giông."

Hiện thời, tuy Nguyên triều đã rút khỏi Trung Nguyên nhưng vẫn còn giữ đế hiệu. Vùng đất bên ngoài Trường Thành trải dài lên vùng thảo nguyên mênh mông phía bắc, đông tây rộng ngoài vạn dặm đều là lãnh thổ của người Mông Cổ.

Minh triều dù rất cố gắng cũng không thể kiểm soát được vùng đất đai rộng lớn này.

Nhưng Nguyên triều hiện đã rất suy vi, chính lệnh không truyền được ra ngoài địa phận kinh kỳ. Đại hãn các tiểu quốc cũng chẳng còn nghe theo hiệu lệnh của triều đình, ai nấy đều tự cai trị lấy bộ tộc của mình, biên thùy một cõi.

Nguyên chủ chỉ còn ngồi làm vì tại một vùng lãnh thổ nhỏ hẹp, và cũng chẳng còn được mấy người tôn trọng.

Lúc bấy giờ, tin tức về một đoàn chiến thuyền hơn ba trăm chiến dàn hàng bắc tiến đã truyền vào lục địa, làm chấn động từ cõi Trung Nguyên đến vùng quan ngoại.

Khi đoàn thuyền tiến vào cửa biển Liêu Đông, việc đi lại trên biển hoàn toàn tắc nghẽn.

Cửa biển bị phong tỏa.

Trên bờ, Ngạo Thiên Đế Quân và Bách Độc Chân Quân đã lệnh cho thủ hạ kiểm soát chặt chẽ mọi đường đi lối lại. Khắp nơi cờ xí rợp trời. Thị vệ dàn bày nghiêm chỉnh, xa mã sẵn sàng, chuẩn bị nghênh đón thánh giá.

Lâu thuyền từ từ tiến sát vào bờ.

Ngay lập tức, dàn nhạc trỗi khúc Nghênh Thiên Tiếp Giá. Mọi người sụp lạy hành đại lễ, tiếng tung hô vang dội bốn phương. Có lẽ Ngạo Thiên Đế Quân muốn dương uy với thiên hạ nên đã tổ chức cuộc nghênh giá rất là rầm rộ. Chỉ riêng việc chuẩn bị đã mất gần một tháng.

Và như Lữ Gia cũng không chịu kém. Hàng đoàn giáp sĩ khôi giáp tề chỉnh, đao kiếm sáng ngời dàn đầy trên các hạm thuyền. Khi Bạch Thiếu Huy vừa bước ra thì pháo hiệu nổ dồn dập. Cờ quạt lọng tán giương lên. Giáp sĩ vây kín xung quanh hộ vệ chàng lên bờ.

Tiếng tung hô lại nổi lên vang dội :

- Điện hạ anh minh thần vũ, uy chấn vạn phương.

Ngạo Thiên Đế Quân và Bách Độc Chân Quân dẫn đầu mọi người tiến lại hành đại lễ, rồi đưa Bạch Thiếu Huy lên cỗ long xa trang hoàng hoa lệ do bốn con tuấn mã lông trắng như tuyết kéo. Đoàn thị vệ trống rong cờ mở hộ tống chàng đến nghỉ tại Bắc phương hành cung.

Bạch Thiếu Huy chợt chú ý trong đám người nghênh giá, ngoài các đội thị vệ và ngũ bộ cung nhân còn có hai đại hán lạ mặt đứng sau lưng Ngạo Thiên Đế Quân.

Bắc phương hành cung nguyên là trang viện của Kim Kiếm Trấn Quan Đông Tiêu Kỳ Linh vừa được sửa sang lại. Nhà cửa được xây cất theo kiểu Trung Nguyên, xung quanh trồng nhiều cây cối, có cả đình đài, lầu các, viên lâm, non bộ. Tòa trang viện như một ốc đảo xinh tươi giữa vùng thảo nguyên nắng gió.

Bọn Ngạo Thiên Đế Quân và Bách Độc Chân Quân rước Bạch Thiếu Huy vào sảnh đường.

Gian đại sảnh rộng lớn nguy nga, cách bài trí hoa lệ nhưng cũng không thiếu phần trang nhã. Trên bệ rồng có đặt một chiếc ngai bằng gỗ Tử Đàn, chạm trổ tinh xảo cầu kỳ, được dùng làm bảo tọa.

Sau khi thỉnh chàng an giá, mọi người lại hành đại lễ, tung hô :

- Điện hạ anh minh thần vũ, uy chấn vạn phương. Chúng thần xin tham kiến điện hạ, cầu ngọc thể vạn an.

Bạch Thiếu Huy phán :

- Chư khanh hãy bình thân.

Mọi người cung kính tạ ân, rồi đứng dậy, theo thứ tự xếp hàng dưới thềm. Xong đâu đấy, Ngạo Thiên Đế Quân chỉ hai đại hán đứng dưới lão, nói :

- Khải tấu điện hạ.

Đây là hai đệ tử thần mới thu nhận : Tổng minh chủ võ lâm vùng Quan Ngoại Tiêu Kỳ Linh và Xích Ngột Hãn Đa Nhi Đài.

Hai người tiến lên hành lễ tung hô.

Tiêu Kỳ Linh hình dung tuấn tú thanh nhã. Đa Nhi Đài tướng mạo hùng tráng oai phong. Cả hai có phong cách một văn một võ.

Nhìn hai người họ một lượt, Bạch Thiếu Huy truyền cả hai bình thân, đoạn ban lời phủ dụ.

Lễ nghi tất, bọn Hoa Nhi đưa chàng vào nội viện nghỉ ngơi. Ngũ bộ cung nhân tuần phòng phía trong, mười sáu đội thị vệ phụ trách vòng ngoài. Còn bên ngoài hành cung do thủ hạ của Tiêu Kỳ Linh và Đa Nhi Đài phụ trách.

Nội dung chương bạn đang xem bị thiếu. Vui lòng truy cập website https://truyenabc.com để xem nội dung đầy đủ. Cảm ơn bạn đọc!