Trên boong, vỉ nướng được phủ thêm một lớp a
-mi
-ăng bên ngoài để ngừa mấy đốm lửa than bị gió thổi, bắt lửa vào mặt tàu.
Người đầu bếp mập đeo tạp dề và đội chiếc mũ cao màu trắng do Roselle phát minh, dùng một cái cọ lông cẩn thận phết thứ gia vị được làm từ nhiều loại như húng quế, thì là, muối, hồ tiêu và nước cốt chanh lên mấy miếng thịt cá trắng nõn, thỉnh thoảng lại đảo mặt để đảm bảo độ nóng cho cả hai bên mặt thịt.
Phần thịt bụng của cá Người có rất nhiều dầu mỡ, từng giọt mỡ rơi xuống, khiến than đá bên dưới vỉ sắt vang lên âm thanh xì xèo, b*n r* mấy đốm lửa nhỏ.
Mùi thơm hấp dẫn tràn ngập trong không khí, khiến Klein hít lấy hít để.
Bàn tròn và vài chiếc ghế đã được bày sẵn trước mặt hắn. Trên bàn là một chai rượu trông khá độc đáo với chất lỏng màu đỏ vàng, cảm giác lắc lên hơi sền sệt bên trong.
"Đây là rượu máu Sonia, được ủ từ đặc sản nước ép của cây ngọt xung quanh khu vực suối Vàng. Nó có vị như mật ong pha loãng với máu, vị ngọt dịu nhưng rất dễ say. Nếu các cậu để mắt đến bất kỳ quý cô nào, có ý định chiêu đãi họ bằng rượu, thì có thể cân nhắc đến loại này, nó sẽ khiến đối phương vô thức uống nhiều hơn hẳn. Ha ha, nhưng tiền đề là tửu lượng của các cậu cũng phải chịu đựng nổi nó." Nhận ra Klein đang dò xét, thuyền trưởng Elland Kag liền nửa đùa nửa thật giới thiệu.
Không hổ là một cựu thuyền trưởng, rất có khiếu tự lấy bản thân ra làm trò cười... Klein ngồi xuống, duy trì thái độ lạnh lùng:
"Một nhà thám hiểm có đủ tư chất sẽ không bao giờ nghiện đồ cồn."
Cleves ngồi cạnh hắn khẽ gật đầu:
"Chỉ khi về đến nhà, nhà thám hiểm mới cho phép bản thân uống rượu."
"Tiếc quá đi thôi." Elland quay sang hai chị em Donna Denton đang tò mò dò xét chai rượu máu Sonia, cười nói, "Đây không phải thứ phù hợp cho trẻ vị thành niên đâu."
"Cháu từng uống rồi, ngon lắm!" Donna phản đối ngay tức thì, "Chỉ là, chỉ là cháu ngủ lúc nào không hay luôn, ngủ suốt cả một buổi chiều..."
"Em nhớ lần ấy chị đã uống hai cốc lận!" Quý ngài nhỏ bé Denton hâm mộ nói.
Elland không đáp ứng niềm ao ước của hai chị em, chỉ nhờ một thuyền viên mang cho chúng trà đá ngọt, đồng thời thuận miệng giải thích:
"Trên tàu này có rất nhiều người phương Nam."
Denton cất giấu ánh mắt thất vọng, nhìn về phía con cá Người đã bị xẻo đi những bộ phận đáng giá, rồi thỏ thẻ bằng một giọng khá ngây thơ:
"Thực ra, thực ra, nó cũng không đáng sợ đến thế. Nó chỉ là một con cá khá lớn, vô cùng xấu xí, có đủ tứ chi mà thôi!"
Donna lườm em trai mình:
"Xin chúc mừng, cuối cùng thì em cũng đã nhận thức được bản chất của nó rồi."
Rồi cô bé lại háo hức nhìn Cleves và Elland:
"Bác ơi bác, trên biển có nhiều loại quái vật như thế này lắm ạ?"
Cá Người không có năng lực phi phàm vượt xa sức tưởng tượng. Trong mắt người bình thường, chúng cũng giống những con quái vật hung hãn trên biển, hơi giống với hình dạng của sinh vật ma quái trong truyền thuyết.
Elland cười:
"Không, tuyến hàng hải chủ chốt và các hải phận xung quanh rất ít khi xuất hiện quái vật, chúng gần như đã bị diệt sạch rồi. Phải may mắn lắm cháu mới có thể gặp một con cá Người, biết đến loại sinh vật này đấy.
Cháu thử nghĩ xem, nếu bác có thể thường xuyên giết được những con vật trị giá 200 bảng trở lên như này, chắc chắn bác đã chẳng làm thuyền trưởng tàu chở khách rồi. Bác sẽ tổ chức một chiếc tàu săn của riêng mình, rồi truy lùng mớ kim bảng này!"
Nói quá chuẩn! Klein âm thầm tán thưởng.
Theo quan sát của hắn ban nãy, đặc tính phi phàm của cá Người hẳn nằm trong bong bóng cá. Ánh sáng xanh thẳm như nước của nó khiến cho người ta có cảm giác như nhìn vào đá quý.
Cleves nâng cốc hồng trà mà người thủy thủ vừa đưa cho, ngửi thử mùi hương rồi mới nhấp một ngụm:
Nội dung chương bạn đang xem bị thiếu. Vui lòng truy cập website https://truyenabc.com để xem nội dung đầy đủ. Cảm ơn bạn đọc!