Chương 17: Gương thần của amoret

Thật là tốt khi chẳng ai cần nhờ cậy đến May Phúc đánh thức mình. Con chó già đã ngủ như chết trong căn phòng dưới lòng đất của bà bếp trưởng.

Nhưng Olivia không bị lôi đi giữa đêm khuya, và Charlie có một giấc ngủ dài yên bình một cách hiếm có. Ông cậu nó, trái lại, cứ trằn trọc bất an.

Không lâu sau khi cô Brown ra về, bốn bà chị của Ông cậu Paton cũng về nhà. Ông đang ở trong phòng mình thì nghe tiếng cửa trước nện một cái rầm, rồi đến tiếng xí xa xí xố trong hành lang. Ông đắn đo xem có nên đi xuống và đối mặt với họ hay không. Cuối cùng ông tự nhủ là mình cần phải xuống. Có thể họ sẽ phớt lờ không thèm nghe ông nói, nhưng ông cần phải cố bắt họ lắng nghe, vì lợi ích của Charlie.

Khi Ông cậu Paton bước vào nhà bếp, ông thấy các bà chị của mình ngồi bên bàn, đang húp một thứ súp trông kinh tởm – nhìn như là súp bạch tuộc. Tất cả đều đang tranh nhau nói và không ai nhìn lên khi ông em của họ xuất hiện. Ông đã lẹ làng tắt đèn đi.

"Ối giời, là nó đấy."

"Cút đi."

"Bật đèn lên!" Các bà chị của Ông cậu Paton nhao nhao gầm gừ ông.

"Tôi mà bật đèn lên thì các bà sẽ có mảnh thuỷ tinh trong súp," Ông cậu Paton nói.

"Thế thì cút đi," nội Bone nạt.

"Không," Ông cậu Paton băng tới trạn bát đĩa và thắp lên hai ngọn nến.

"Tao không sao thấy được tao đang ăn cái gì," bà cô Venetia rít lên.

"Thế còn tốt hơn đấy," Ông cậu Paton nói, đặt nến lên bàn. "Trông gớm quá."

Đồng loạt bốn tiếng thở hốc lên điên giận.

"Tôi muốn nói chuyện với các chị," Ông cậu Paton lôi một chiếc ghế ở đầu bàn ra.

"Nói gì?" Nội Bone lộ vẻ thiếu kiên nhẫn.

"Về con dâu của bà."

"Hứ!" Bà tiếp tục sục mặt vào món súp.

"Lạy trời, Grizelda, bà phải nhận thấy chuyện gì đang xảy ra chứ. Sự xuất hiện của tay bá tước – tên thầy bùa – đáng lý ra phải làm các bà choáng váng chứ. Các bà chắc chắn khoong thể tán thành những gì hắn đang làm đâu – lật tung thành phố lên, bóp vặn tâm trí người ta, đánh cắp mẹ của Charlie."

"Bá tước Harken ấy, ngài rất hùng mạnh," bà cố Venetia miệng nói tay sờ bông hồng lụa màu xanh lá cây gắn trên mái tóc đen của mình.

"Rất hùng mạnh," bà cô Eustacia đệm nhịp đồng ý, vỗ vào chiếc trâm cài màu xanh lá cây trên ve áo mình.

"Rất mạnh," bà cô Lucritie rờ một bên bông tai thuỷ tinh màu xanh lá cây lủng lẳng đáp trên vai.

Sự chú ý của Ông cậu Paton bị hút về cái lắc tay bằng đá màu xanh lá cây trên cổ tay nội Bone khi bà ta đưa muỗng súp lên miệng. Ông đứng dậy khỏi bàn. "Các bà làm tôi tởm lợm, tất cả các bà," ông nói.

"Cảm giác tụi này cũng tương tự," bà cô Venetia gầm gừ.

Ông cậu chộp lấy vai bà chị lớn nhất. "Grizelda, con trai bà đâu?"

"Chết rồi!" Bà nói, vẩy tay ông ra. "Nào, để chúng tao yên."

"Không phải!" Ông cậu Paton gầm vang. "Tất cả chúng ta đều biết Lyell không chết. Nhưng mà nó ở đâu? Bộ bà không nhận thấy gã bá tước của bà, cái tên thầy bùa lọc lõi ấy, đang cố làm cho Amy quên chồng cô ấy hay sao?"

"Chừng nào Amy còn nhớ tới Lyell, cô ta còn giữ hắn bám víu vào cái thế giới này," Eustacia, kẻ tiên tri, nói với ông, "Nhưng nếu cô ta quên chồng đi thì một ngày, một tuần, sau đó một tháng, hắn sẽ biến mất vĩnh viễn. Không bao giờ trở lại."

"Cô nàng đã tháo nhẫn của cô nàng ra rồi," bà cô Venetia hể hả.

"Đó là bước đầu tiên," bà cô Eustacia đế thêm. "Bây giờ chỉ có thằng bé mới có thể giữ cho thằng bố nó thoi thóp thôi."

"Mà nó thì đến mặt cha cũng chả nhớ," bà cô Venetia mỉm cười độc địa.

Nội dung chương bạn đang xem bị thiếu. Vui lòng truy cập website https://truyenabc.com để xem nội dung đầy đủ. Cảm ơn bạn đọc!