Có muốn đi Tiểu Thương Hà không?
Mộc Đại có hơi do dự, Tiểu Thương Hà dù sao cũng không phải ở ngay cách vách, ra cửa quẹo trái mấy bước là đến, phải bỏ công bỏ sức nghìn dặm xa xôi, ít nhiều cũng cảm thấy hơi ngại.
Thế nhưng, đi chuyến này cũng không phải chỉ để thỏa mãn bản thân, mà còn là để giúp dì Hồng tìm ra chân tướng nữa: Bà tận mắt nhìn thấy người bị đẩy rơi xuống đáy sông, tự cho là đã kết thúc, vậy nhưng thật ra mọi chuyện mới chỉ bắt đầu.
La Nhận nói với cô rằng Sính Đình trở nên khác thường, cũng là khẳng định một chuyện: Vị trí Trương Quang Hoa rơi xuống nước cách địa điểm Lưu Thụ Hải bị lật xe rất gần.
E rằng, đầu sợi dây bị tháo bung tán loạn, giờ đã thắt lại trên người Sính Đình.
Vậy nhưng, "Đoan trụ, hư trúc, phỉ đồ, trư nhục" nghĩa là làm sao?
Cô nhíu mày lẩm nhẩm đọc lại khiến Một Vạn Ba chú ý đến: "Cô chủ nhỏ, cô đọc gì vậy?"
Mộc Đại nói: "Lời bài hát thôi."
Lời bài hát? Một Vạn Ba tin chắc là mình đã nghe thấy hai chữ "thịt heo", đám nhạc sĩ bây giờ cũng thật tùy tiện hết sức.
Hắn mặt dày hỏi lại cả tám chữ: "Cô chủ nhỏ, cô nghe nhầm rồi thì phải, cô có nhớ thời điểm lúc Macau được trao trả lại có một bài hát tên là "Người con thứ bảy" không?"
Hắn hắng giọng, hát: "Bạn cũng biết đấy, Macau nào phải tên thật của tôi."
Mộc Đại nhìn hắn chòng chọc, thì ra Một Vạn Ba hát lại khó nghe thế.
Một Vạn Ba cũng không biết trong lòng Mộc Đại đang âm thầm dè bỉu hắn, vẫn tiếp tục giải thích với cô: "Khi tôi còn nhỏ, nghe thế nào cũng không ra, cứ tưởng lời hát là "Gốc cây chi ma thế mà cao, không thấu tỏ được chân tình tôi." (*)
(*) Câu trên phiên âm là "Nǐ kězhī macau, bùshì wǒ zhēn xìng", còn câu dưới là: "Yī kē zhīma gāo, bù shí wǒ zhēnxīn". Hai câu này khi hát lên nghe rất giống nhau.
Quả thực có thể là bác Trịnh đã nghe nhầm rồi, nguyên bản không phải là tám chữ này, nhưng Mộc Đại cũng không mê nghe nhạc lắm, số bài hát cô biết thực sự rất hữu hạn, Một Vạn Ba lại nhiệt tình vỗ ngực, nói là cứ để hắn.
Tuy Hoắc Tử Hồng thả "tự do" cho hắn, nhưng chuyện phát sinh quá đột ngột, trong một khoảng thời gian ngắn, hắn thật không có dự định nào khác, nếu hắn lại tiếp tục cái nghề đi lừa đảo thiên hạ thì…
Dù sao bà chủ cũng không biết đời nào mới về, lòng nhiệt tình của hắn đối với việc kế nghiệp quán bar quả thật là có đến 200% hăng hái.
Đây là lần đầu tiên Một Vạn Ba lên Tianya không phải là để tiếp tục topic kể khổ mà là ôm thái độ khiêm tốn đăng bài xin giúp đỡ.
Quả đúng là đại ẩn ẩn vu thị, cao nhân tại thiên nhai (*), hai mươi phút sau, hắn dương dương tự đắc chạy qua khoe công.
(*) Đây là một câu chơi chữ. Vế đầu lấy ý từ câu "Tiểu ẩn ẩn vu dã, trung ẩn ẩn vu thị, đại ẩn ẩn vu triều", có nghĩa là ở ẩn nơi vắng vẻ chẳng đáng nói, ở ẩn nơi thành thị tạm đáng khen, ở ẩn ngay trong triều mới là cao minh nhất, đây là một tư tưởng trong triết học Đạo gia Trung Quốc, ý nói ở ẩn không nhất thiết phải tìm nơi vắng vẻ mà ngay giữa chốn phồn hoa tục trần vẫn giữ được tâm sạch lòng yên mới là cảnh giới "ở ẩn" cao nhất.
Trong vế thứ hai, "thiên nhai" là tên gốc trong tiếng Trung của diễn đàn Tianya, nhưng đồng thời cũng có nghĩa là chân trời, nơi xa cách hồng trần. Vậy nên vế "cao nhân tại thiên nhai" mang tính mâu thuẫn, vừa ứng với vế trước khi chỉ nơi tạp nham đông đúc như trên mạng ẩn chứa nhiều cao nhân (đại ẩn), lại vừa đối nghịch với vế trước khi nói cao nhân ở nơi rừng sâu núi thẳm (tiểu ẩn).
"Cô chủ nhỏ, bài hát đó gọi là "Đạn ca", là một bài ca dao dân gian có từ rất lâu rồi, từ thời xã hội nguyên thủy, xã hội nô lệ ấy, nói chung là một khúc ca truyền miệng, niên đại có khi còn có trước cả "Kinh thi" nữa.
"
"Đạn ca" có tổng cộng tám chữ, "Đoạn trúc, tục trúc, phi thổ, trục nhục"."
Nghĩa là: Chặt trúc trong rừng hoang, nối lại thành cung nỏ, vo đất làm đạn bắn, dùng để săn thức ăn.
Hiểu được rồi, lại càng thêm mơ hồ.
Vội vàng gọi điện thoại cho La Nhận, La Nhận cũng không kinh ngạc như trong tưởng tượng, có lẽ cũng đã tra được xuất xứ bằng cách nào đó khác, sau khi hàn huyên vài câu thì hỏi cô: "Quyết định thế nào, có qua đây không?"
Nói thế nào đây, đi thì có đủ lý do để đi, đồng thời cũng chẳng có lý gì mà phải đi, cô không phải đương sự trực tiếp như Hoắc Tử Hồng, rốt lại vẫn cách chuyện này một tầng quan hệ.
La Nhận cười: "Đến đây sẽ được bao ăn bao ở, lộ phí cũng có thể thanh toán. Cô từng đến sa mạc chưa Mộc Đại, lúc nào rảnh, có thể đi cưỡi lạc đà."
Mộc Đại nghiêm túc sửa lại lời anh: "Có đi cũng là vì có chuyện quan trọng, không phải để đi chơi. Để tôi suy nghĩ chút đã."
Nội dung chương bạn đang xem bị thiếu. Vui lòng truy cập website https://truyenabc.com để xem nội dung đầy đủ. Cảm ơn bạn đọc!