Câu chuyện về Tri phủ Tô Châu Trương Hữu Thần khinh nam bá nữ, mưu đồ hãm hại thê tử không biết làm sao lại lan truyền rộng rãi khắp ngõ ngách Tô Châu.
Đồng thời còn lan truyền chuyện Tô Hồng Hạnh đi Băng Nhân Thự, muốn vì chính mình mà cầu thân* Trương Hữu Thần.
* Cầu thân: 1. Xin kết hôn với ai hoặc làm thông gia với nhà nào. 2. Xin kết bạn, cầu làm thân với nhau.
Hình tượng Tô Hồng Hạnh xây dựng lúc trước sụp đổ trong một đêm, kể từ đó nàng ta rơi vào tâm điểm của vụ bê bối.
Cuộc gặp gỡ giữa nàng và Trương phu nhân ngày hôm đó tại miếu Quan Âm cũng được đồn khắp thành, không biết bị ai thêm mắm dặm muối mà trở thành "Tô Hồng Hạnh tằng tịu với Trương Tri Phủ nhiều năm cuối cùng đã lộ nguyên hình, không những vậy, nàng ta vô sỉ thị uy với nguyên phối*".
* Nguyên phối: Vợ. Như: "nguyên phối" vợ cả, người vợ đầu tiên, "kế phối" vợ kế, "đức phối" vợ người khác.
Những người lúc trước còn khen Tô Hồng Hạnh là một kỹ nữ nhưng đầy nghĩa khí, bây giờ đồng loạt đổi giọng quay sang mắng nàng ta không biết liêm sỉ, hoàn toàn không để ý phần lớn trong số họ, chẳng ai từng đi qua miếu Quan Âm, căn bản không ai nghe được Tô Hồng Hạnh thực sự đã nói gì với Trương phu nhân.
Nhưng điều này vẫn không gây trở ngại cho việc mọi người cùng nhau chửi bới Tô Hồng Hạnh, ai bảo nàng ta đã phản bội niềm tin của bọn họ.
Ngược lại, hình tượng của Kiều Mộc Đình lại bất ngờ được nâng cao, ngay cả việc thi cử không đỗ cũng được người ta tìm ra lý do.
Nhất định là do thượng cấp quá đen tối, có người động tay động chân!
Nếu không phải như vậy, tại sao một người tình sâu nghĩa nặng, đến chet vẫn gọi tên thê tử lại không đỗ Trạng Nguyên cơ chứ?
Tất cả đều nói chắc như đinh đóng cột, mặc dù trong đó không có mối liên hệ luận lý* nào cả.
* Luận lý: Nghị
-luận theo một phương
-pháp dựa vào lý
-lẽ chính
-xác. Đây là từ được chuyển ngữ từ từ tiếng Anh "logic", từ "logic" có thể dịch ra tiếng Việt là "luận lý" (cách dịch này xuất hiện từ trước năm 1975 nhưng người Việt hay quen dùng tiếng Anh nhiều nên ít ai biết là từ logic có thể dịch ra tiếng Việt)
Trong một đêm đó, các tỷ muội Túy Hồng Lâu trước đây đã trở thành tiêu điểm chú ý của toàn thành, bởi vì trong chuyện của Kiều Mộc Đình và Tô Hồng Hạnh, những người chứng kiến toàn bộ quá trình của họ rất có quyền lên tiếng.
Nghe nói, ngay từ lúc ban đầu, Tô Hồng Hạnh cảm thấy Kiều Mộc Đình thật phiền.
Hắn là người chất phác lại ăn nói vụng về, mỗi khi thấy nàng đều nói không nên lời.
Trong chốn phong nguyệt cái gì cũng từng thấy, lại luôn được chúng tinh phủng nguyệt*, sao Tô Hồng Hạnh có thể để mắt đến một khúc gỗ.
* Chúng tinh phủng nguyệt: chữ trong Luận ngữ; phủng có nghĩa là bưng, nâng, bế, ôm; Trăng được các vì sao vây quanh, giống như một đám người vây quanh, che chở, ủng hộ một ai đó mà họ yêu thích.
Nhưng chẳng thể làm gì khác, Kiều Mộc Đình là khách quý của lão bản Túy Hồng Lâu, Diệp Hy.
Khi đó chẳng ai có thể hiểu nổi, sao Diệp Hy lại kết giao bằng hữu với một người như Kiều Mộc Đình.
Phải nói sao nhỉ, diện mạo Kiều Mộc Đình khá đoan chính, bình thường đến mức tầm thường, thuộc kiểu người Giáp đi trên phố cũng không ai để ý.
Còn Diệp Hy thì khác, các tỷ muội ở Túy Hồng Lâu đều nói, người như Diệp Hy không ai không thích.
Trời sinh Diệp Hy có một gương mặt phong lưu tuấn lãng*, sáng trong như mỹ ngọc, đôi mắt tựa như những vì sao vô tình hạ xuống nhân gian, ánh mắt luôn mang ý cười, y đối đãi với người khác vô cùng dịu dàng và chu đáo.
* Tuấn lãng: khôi ngô tuấn tú và sáng sủa
Diệp Hy thích rượu lại không bao giờ say xỉn, y thường hay xách theo một bầu rượu, xiên xiên xẹo xẹo ngồi vắt vẻo trên lan can.
Vừa uống rượu vừa ngâm thơ hát vang tựa như trích tiên* trong Nguyệt cung, làm cho người ta hận không thể hóa thân thành một con thỏ tiến vào trong lòng Diệp Hy, được y ôm ấp vỗ về.
Nội dung chương bạn đang xem bị thiếu. Vui lòng truy cập website https://truyenabc.com để xem nội dung đầy đủ. Cảm ơn bạn đọc!