Chương 29: (Vô Đề)

Dịch Táp bấm số di động của Tỉnh Tụ.

Điện thoại của Tỉnh Tụ luôn gắn kết với công việc, nhạc chuông là một đoạn tiếng Trung và tiếng Anh giới thiệu về dịch vụ mát xa, hơn nữa còn là tiếng Trung trước.

Xem ra tuy ở nước ngoài nhưng tiếp khách vẫn phần đông là người Trung Quốc.

Tỉnh Tụ nghe máy: "Hello?"

Dịch Táp nói: "Cô Tỉnh phải không, có một người bạn giới thiệu cô cho tôi, gần đây cơ thể tôi không thoải mái lắm, muốn lên lịch hẹn dịch vụ mát xa toàn thân phục vụ tận nơi."

Tỉnh Tụ rất hảo sảng: "Miễn là khách sạn hai sao trở lên trong nội thành đều không thành vấn đề, khi nào ạ?"

Dịch Táp ra bên ngoài ngó mặt trời: Đã là ban chiều, nếu cô tranh thủ thời gian đi không ngừng nghỉ thì hẳn có thể tới Xiêm Riệp vào buổi tối.

"Tối nay được không?"

Tỉnh Tụ đáp: "Cô đợi chút."

Trong ống nghe truyền tới tiếng lật trang giấy xột xoạt, Tỉnh Tụ như đang xem xét: "… Chiều nay tôi có một cái hẹn, còn một cái nữa lúc sáu giờ, buổi tối sau tám giờ thì có lẽ là được."

Thời gian khá dư dả, Dịch Táp ừ một tiếng: "Vậy tôi gửi địa chỉ cho cô sau nhé."

Cúp máy, Dịch Táp suy nghĩ xem chuyến đi này phải chuẩn bị những gì.

Ngoài cửa đúng lúc có một chiếc thuyền ba lá chạy qua, đuôi thuyền mang theo vệt nước lóe lên sắc vàng kim.

Người chèo thuyền cất tiếng chào cô: "Isa, cô coi nhà bác sĩ Trần thành nhà mình rồi hử?"

Là Ma Cửu, ngày thường, lão chèo thuyền bắt cá kiếm sống, lén lút đưa người vượt biên, năm ấy, Ô Quỷ chuyển được sang đây cũng có công của lão.

Lão quen gọi Trần Hói một cách tôn kính là bác sĩ Trần, bởi Trần Hói mở phòng khám, người mở phòng khám phải gọi là doctor, gọi "bác sĩ" nghe càng oách hơn (*).

(*) Ở đây cần phải giải thích một chút, người Trung không dùng chữ "bác sĩ – [bóshì]" để gọi người hành nghề y như bên mình mà thường gọi là "y sinh – " hoặc "đại phu – ", "bác sĩ" thường dùng để chỉ người có học vị cấp cao nhất (tiến sĩ). Tuy nhiên trong tiếng Anh, "doctor" lại mang cả hai nghĩa đó. Thế nên ở đây là Ma Cửu dịch "doctor" của tiếng Anh sang "bác sĩ" của tiếng Trung, cảm thấy như vậy nghe oách hơn là "y sinh" hay "đại phu", có thể tạm hiểu giống như trong tiếng Việt, gọi "bác sĩ" thì sang hơn gọi "thầy thuốc" vậy.

Dịch Táp vẫy tay gọi Ma Cửu, đợi lão đến gần, cô rút hai tờ mười đô la trong ví ra đưa cho lão rồi ra hiệu về phía Ô Quỷ cách đó không xa: "Lão đưa nó đến chỗ chị Hương hộ tôi."

Ma Cửu nở nụ cười khoa trương: "Chao, Isa, cô phát tài rồi hả, đường ngắn tí mà cho nhiều thế!"

Dịch Táp cũng cười: "Lão nghĩ hay đấy, đây là tiền cọc."

Rồi thấp giọng: "Tôi phải đi xa một chuyến, khả năng sẽ về nước, lão đợi điện thoại của tôi, lỡ có việc cần…"

Cô nháy mắt: "Cũng gửi nó về thăm quê một bữa."

Ma Cửu bừng tỉnh: "Hiểu rồi…"

Lão liếc nhìn Ô Quỷ: "Khách tha phương nhớ quê đúng là nên thường xuyên về quê thăm một bữa."

***

Tỉnh Tụ xách cái túi to, đi ra đầu phố vẫy xe tuk tuk.

Vốn dĩ hôm nay chỉ còn hai cái hẹn, đột nhiên lại thêm một cái nữa, khi ấy thuận miệng nhận lời, về sau lại hơi hối hận – không nên xếp lịch dày như vậy, khách hàng thường hay có mấy "trò quỷ", chẳng may ca trước có tình huống gì thì mấy ca sau lại không thể đúng giờ.

Có chiếc tuk tuk đỗ lại trước mặt Tỉnh Tụ, cô lên xe rồi, bỗng liếc thấy cái xe vừa rẽ ngoặt đầu phố, lại vội vàng bước xuống, sau đó xua tài xế đi: "Anh đi đi, không ngồi nữa."

Tài xế mất vui: "Này, cô…"

Tỉnh Tụ chỉ chiếc xe đang đi tới: "Bạn tôi kia rồi…"

Nội dung chương bạn đang xem bị thiếu. Vui lòng truy cập website https://truyenabc.com để xem nội dung đầy đủ. Cảm ơn bạn đọc!