When youre rife with devastation.
(Khi bạn tràn ngập tuyệt vọng)
Theres a simple explanation.
(Thực ra nguyên nhân rất đơn giản)
Youre a toymakers creation.
(Vì bạn là sản phẩm của người làm đồ chơi)
Trapped inside a crystal ball.
(Bị nhốt trong một quả cầu pha lê)
And whichever way he tilts it.
(Và dù ông ta có lăn quả cầu bằng cách nào)
Know that we must be resilient.
(Thì hãy nhớ chúng ta phải kiên cường)
We wont let them break our spirits.
(Tuyệt đối không để ông ta nghiền nát linh hồn của mình)
As we sing our silly song.
(Khi chúng ta hát vang bài hát ngu ngốc này)
——The Gypsy Bard
Dung Duyệt tạm biệt Tịch Mộ rời khỏi cửa tiệm.
Dưới ánh mắt kinh ngạc của người trên đường, nó liều mạng chạy về phía trước.
Nó muốn chạy thật nhanh, chỉ có chạy nhanh hơn nữa các bạn của nó mới xuất hiện.
Đôi cánh yêu tinh dừng trong gió, nước mắt của hoàng tử hạnh phúc nhấn chìm con chim khách.
Cành cây trơ trụi ghé xuống đoạt đi chiếc khăn quàng cổ xám tro của Dung Duyệt.
Nó dường như không phát hiện ra, chạy thục mạng như đang muốn thoát khỏi nanh vuốt của bầy sói.
Lúc chạy đến đồng cỏ, chân nó trẹo một cái, ngã thẳng vào bụi hoa mùa đông.
Bông hoa đơn điệu nở giữa ngày đông hiu quạnh.
Dung Duyệt hiểu vẻ đẹp của chúng.
Nó ngã nhào dưới đất, cứ thế bất động, lẳng lặng nằm như vậy một hồi.
Còn đóa hoa kia lặng lẽ nở rộ, đung đưa bên đầu nó.
Dung Duyệt nhắm mắt, hít một hơi thật sâu.
Sau đó, nó bẻ gãy cành cây khô bên cạnh, nắm chặt trong tay.
Nội dung chương bạn đang xem bị thiếu. Vui lòng truy cập website https://truyenabc.com để xem nội dung đầy đủ. Cảm ơn bạn đọc!